Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia CCL per le imprese dell'industria tessile e dell'abbigliamento svizzera

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : dal 01.07.2017
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)
Avvertenza: Il CCL non esiste in versione italiana. I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Criterio di selezione (51 su 51)

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCLRamo professionaleResponsabile del CCLNumero di occupati assoggettatiNumero di aziende assoggettate

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazioneCampo d'applicazione geograficoCampo d'applicazione aziendaleCampo d'applicazione personaleCampo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga 

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica 
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

CCL aziendali
Sovraregionale

Ramo professionale

Industria tessili e del abbigliamenta (sartorie comprese)

Responsabile del CCL

Christian Gusset

Numero di occupati assoggettati

281 (2014)

Numero di aziende assoggettate

5 (2017)

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazione

Avvertenza: Il CCL non esiste in versione italiana. I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Campo d'applicazione geografico

CCL aziendali (imprese nei cantoni AG, BE)

Campo d'applicazione aziendale

Fa stato per le imprese seguente:
Bethge AG, Zofingen
Création Baumann AG, Langenthal
Färberei Probst AG, Emmenmatt
Lantal Textiles AG, Langenthal
Meister & Cie. AG, Hasle-Rüegsau

Allegato 1

Campo d'applicazione personale

Gilt für sämtliche Mitarbeitende, welche in den im Anhang I dieses GAV erwähnten Firmen beschäftigt werden.

Kadermitarbeitende, Meister, das kaufmännische Personal und Lernende fallen nicht unter diesen GAV, mit Ausnahme folgender Artikel:
Art. 5 Personalvertretung im Betrieb
Art. 7 Kündigungsschutz für ältere Arbeitende
Art. 8 Whistleblowing
Art. 10 Persönlichkeitsschutz
Art. 11 Gesundheitsschutz und Arbeitssicherheit
Art. 12 Arbeitszeit
Art. 13 Arbeitszeiterfassung
Art. 15 Ferien
Art. 16 Feiertage
Art. 17 Bezahlte Abwesenheiten
Art. 20 Entlöhnung (ohne Lohnverhandlung)
Art. 29 Ausnahmeregelung zur befristeten betrieblichen Abweichung
von arbeitsvertraglichen Bestimmungen

Geschäftsleitungsmitglieder unterstehen dem GAV nicht.

Artikel 2.1

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

Se entro al più tardi 6 mesi prima della scadenza del periodo fisso una parte, risp. la ditta, non disdice tramite lettera raccomandata il contratto, risp. l’adesione, con le restanti parti contrattuali, il CCT viene tacitamente prolungato per un altro anno.

Durata originale del contratto: fino al 30.06.2021

Articolo 31

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica

Unia:
Ivan Kolak
031 385 22 22
Ivan.kolak@unia.ch

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Der Mindestlohn (x 13) beträgt bei einem 100% Pensum per 1. Mai 2017:
KategorieMonatslohn
Diplomierte/r Techniker/in HF TextilCHF 4'800.--
Facharbeitende EFZ ab 3 Jahren BerufserfahrungCHF 4'400.--
Facharbeitende EFZ bis 3 Jahre BerufserfahrungCHF 4'000.--
Facharbeitende mit Attestlehre (EBA)CHF 3'700.--
HilfsarbeitendeCHF 3'500.--

Lernende:
LernendeLehrjahrMindestlohn
EBA 3-jährig1. LehrjahrCHF 700.--
2. LehrjahrCHF 850.--
3. LehrjahrCHF 1'250.--
EFZ 3-jährig1. LehrjahrCHF 700.--
2. LehrjahrCHF 900.--
3. LehjahrCHF 1'250.--
EFZ 4-jährig1. LehrjahrCHF 600.--
2. LehrjahrCHF 750.--
3. LehrjahrCHF 1'100.--
4. LehrjahrCHF 1'400.--

Der Lohn darf nicht an Wechselkurse gekoppelt werden.
Alle Mitarbeitenden haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit, unabhängig von Geschlecht und Nationalität oder anderen Kriterien.

Artikel 20.1 und 20.3

Aumento salariale

Lohnverhandlungen:
Die Vertragsparteien geben zu Handen ihrer Mitglieder eine Lohnempfehlung ab. In den Firmen werden jährlich Lohnverhandlungen zwischen der PV und der Vertragsfirma unter Berücksichtigung der Lohnempfehlung der Vertragsparteien, der Mindestlöhne, der Konkurrenzfähigkeit der Firma, der allgemeinen Wirtschaftslage, der Situation am Arbeitsmarkt und der Lebenshaltungskosten der Arbeitenden geführt.
Sollte es eine Vertragsfirma wünschen, kann sie ihre Lohnverhandlungen an die Vertragsparteien delegieren.

Artikel 20.2

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

Mitarbeitenden wird jeweils im Dezember ein 13. Monatslohn in der Höhe von 8,33% der jährlichen Bruttolohnsumme der gearbeiteten Stunden ausgerichtet.

Artikel 20.5

Assegni per i figli

Die Kinderzulagen werden nach den kantonalen gesetzlichen Bestimmungen und den dazugehörenden Vollzugsregelungen bezahlt.

Artikel 26

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Für Überstundenarbeit gelten die Bestimmungen des Arbeitsgesetzes und die speziellen behördlichen Bewilligungen:

Überschreitet die Wochenarbeitszeit 41 Stunden, liegt Überstundenarbeit vor. Überstundenarbeit wird ab der 42. Wochenstunde mit einem Zuschlag von 25% des Lohnes in Geld entschädigt oder im Verhältnis 1:1 in Zeit kompensiert.

Artikel 14

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

Für Nacht-, Sonntags- und Feiertagsarbeit gelten die Bestimmungen des Arbeitsgesetzes und die speziellen behördlichen Bewilligungen:

Art der ArbeitZuschlag
Nachtschicht (zusätzlich zu Schichtarbeit)CHF 5.-- pro gearbeitete Stunde
Nachtarbeit (ohne Schicht)50% des Lohnes
Sonn- und Feiertagsarbeit75% des Lohnes

Artikel 14.1 und 20.4

Lavoro a turni / servizio di picchetto

Für Schichtarbeit gelten die Bestimmungen des Arbeitsgesetzes und die speziellen behördlichen Bewilligungen:

Art der ArbeitZuschlag
SchichtarbeitCHF 200.-- pro vollen Monat oder 80 Rappen pro Stunde
Nachtschicht (zusätzlich zu Schichtarbeit)CHF 5.-- pro gearbeitete Stunde

Artikel 14.1 und 20.4

Rimborso spese

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

Die wöchentliche Arbeitszeit beträgt 41 Stunden, ohne Pausen gerechnet.

Artikel 12

Vacanze

AlterskategorieFerientage
Bis zum vollendeten 20. Altersjahr25 Arbeitstage
Ab vollendetem 20. Altersjahr20 Arbeitstage
Ab vollendetem 50. Altersjahr25 Arbeitstage

Artikel 15.1

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

AnlassBezahlte Tage
Heirat oder Eintragung der Partnerschaft3 Tage
Heirat eines Kindes zur Teilnahme an der Trauung oder Eintragung der Partnerschaft1 Tag
Geburt oder Adoption eines Kindes1 Tag
Tod der Partnerin/des Partners, eines Kindes oder von Elternbis zu 3 Tage
Tod von Grosseltern, Schwiegereltern, Schwiegertochter oder Schwiegersohn oder eines Geschwisterssofern sie mit der/dem Mitarbeitenden in Hausgemeinschaft gelebt hattenbis zu 3 Tage
andernfallsbis zu 1 Tag
Schulbesuch von eigenen Kindern mit elterlicher Obhutmax. 1 Tag pro Jahr und Kind
Rekrutierungbis zu 3 Tage
Gründung oder Umzug des eigenen Haushalts, sofern kein Firmenwechsel damit verbunden ist1 Tag pro Jahr
Pflege kranker, in Hausgemeinschaft lebender Familienmitgliederbis zu 3 Tage pro Vorfall

Artikel 17.1

Giorni festivi retribuiti

Als Feiertage gelten aufgrund von Art. 20a des Arbeitsgesetzes der 1. August und die von den Kantonen festgelegten gesetzlichen Feiertage.

Artikel 16

Congedo di formazione

Die berufliche Weiterbildung liegt im Interesse und in der Verantwortung sowohl der Firma als auch der Mitarbeitenden und ist im Betrieb zu fördern.
Mitarbeitende können einen Antrag stellen auf bezahlte Freistellung von der Arbeit für berufliche Weiterbildung innerhalb oder ausserhalb der Firma.
Falls die Weiterbildung ausschliesslich in der Freizeit erfolgt, kann ein Beitrag an die Kurskosten beantragt werden.

Artikel 18

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Lohnfortzahlung bei Krankheit und Unfall:
Dienstjahr100% Lohnanspruch während
Im 1. Dienstjahr (nach Ablauf der Probezeit)1 Monat pro Dienstjahr
Ab 2. bis vollendetem 3. Dienstjahr2 Monate pro Dienstjahr
Ab 4. bis vollendetem 9. Dienstjahr3 Monate pro Dienstjahr
Ab 10. bis vollendetem 14. Dienstjahr4 Monate pro Dienstjahr
Ab 15. bis vollendetem 19. Dienstjahr5 Monate pro Dienstjahr
Ab 20. Dienstjahr6 Monate pro Dienstjahr

Anschliessend tritt die Entschädigung der Krankentaggeldversicherung in Kraft; in der Höhe von 80% während mindestens 720 Tagen.

Die Prämien für die Krankentaggeldversicherung gehen zu Lasten der Mitarbeitenden, die Firma kann sich jedoch daran beteiligen.
Die Prämien für die obligatorische Berufsunfallversicherung trägt die Arbeitgeberin.
Die Prämien für die Nichtberufsunfallversicherung tragen die Mitarbeitenden.

Artikel 21

Congedo maternità / paternità / parentale

Mutterschaftsurlaub:
Bei Geburt: 16 Wochen mit Lohnfortzahlung zu 100%.
Bei Adoption: 10 Tage mit Lohnfortzahlung zu 100%.

Vaterschaftsurlaub:
Bei Geburt oder Adoption: 5 Tage mit Lohnfortzahlung zu 100%.
Auf Wunsch des Arbeitnehmers ist innerhalb von 6 Monaten nach der Geburt ein unbezahlter Vaterschaftsurlaub von maximal 8 Wochen möglich.

Artikel 22

Servizio militare / civile / di protezione civile

Die Bezahlung des Lohnes während Militär-, Zivilschutz- oder Zivildienst richtet sich mindestens nach den Entschädigungen der EO. Die Firmen können jedoch höhere Ansätze entrichten.

Artikel 24

Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipato

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

Arbeitnehmende: CHF 6.-- pro Monat

Artikel 4.4

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Direkte oder indirekte Diskriminierung aufgrund des Geschlechtes, der sexuellen Orientierung, der Hautfarbe, Herkunft, Religion, politischer Einstellung, körperlicher oder geistiger Beeinträchtigung usw. ist verboten.
Diskriminierungen werden als Verstoss gegen die allgemeinen Pflichten am Arbeitsplatz geahndet. Mitarbeitende, die sich durch das Verhalten ihrer Vorgesetzten oder Arbeitskollegen beeinträchtigt oder verletzt fühlen, haben das Recht, auf dem Dienstweg Beschwerde zu erheben. Sie haben das Recht, eine Vertrauensperson beizuziehen.

Artikel 10.3

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Die Mitarbeitenden haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit, unabhängig von Geschlecht und Nationalität oder anderen Kriterien. Gestaltung und Umsetzung von Lohnsystemen dürfen nicht zu Diskriminierungen führen. Die Firma engagiert sich für die Entwicklung eines transparenten und gleichstellungsgerechten Lohnsystems, das auch die Gleichwertigkeit verschiedenartiger Tätigkeiten berücksichtigt.

Die Firmen sind angehalten den Grundsatz des gleichen Lohnes für Mann und Frau bei gleichwertiger Arbeit durch eine geschlechterneutrale, nachvollziehbare Lohnpolitik zu verwirklichen.

Den Interessen der Mitarbeitenden mit Familienpflichten ist besonders Rechnung zu tragen.

Sexuelle Belästigungen und rassistische Diskriminierungen werden als Verstoss gegen die allgemeinen Pflichten am Arbeitsplatz geahndet. Arbeitnehmende, die sich durch das Verhalten ihrer Vorgesetzten oder Arbeitskollegen beeinträchtigt oder verletzt fühlen, haben das Recht, auf dem Dienstweg Beschwerde zu erheben. Sie haben das Recht, eine Vertrauensperson beizuziehen.

Artikel 1.4, 10 und 20.1

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

Arbeitgeber und Mitarbeitende wirken zusammen, um alle notwendigen Massnahmen zum Schutz der Gesundheit und zur Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten im Betrieb durchzusetzen.
Zu diesem Zweck hat Swiss Textiles eine Branchenlösung erstellt, an welche sich die Firmen anschliessen können. Vertragsunterstellte Firmen, die auf die Arbeitszeiterfassung gemäss Art. 13 verzichten wollen, müssen sich entweder der Branchenlösung von Swiss Textiles anschliessen oder eine mindestens gleichwertige betriebliche Gesundheitsmanagement-Lösung, die von der SUVA genehmigt worden ist, vorweisen können.

Artikel 11

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

Lernende sind diesem GAV nicht unterstellt, mit Ausnahme folgender Artikel: 5, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 20, 29.

Ferienanspruch:
KategorieFerienanspruch
Bis zum vollendeten 20. Lebensjahr5 Wochen
Unter 30 Jahre altJugendurlaub für freiwillige Jugendarbeit: 5 zusätzliche Ferientage

Lohnanspruch:
LernendeLehrjahrMindestlohn
EBA 3-jährig1. LehrjahrCHF 700.--
2. LehrjahrCHF 850.--
3. LehrjahrCHF 1'250.--
EFZ 3-jährig1. LehrjahrCHF 700.--
2. LehrjahrCHF 900.--
3. LehjahrCHF 1'250.--
EFZ 4-jährig1. LehrjahrCHF 600.--
2. LehrjahrCHF 750.--
3. LehrjahrCHF 1'100.--
4. LehrjahrCHF 1'400.--

Lohnanspruch junge Mitarbeitende nach GAV:
Jugendlichen Mitarbeitenden, höchstens jedoch bis zur Vollendung des 18. Lebensjahres, kann während sechs Monaten ein Lohn von mindestens 90% des vertraglichen Mindestlohnes (ohne Ansätze Lernende) entrichtet werden.

Nach erfolgreichem Abschluss ihrer Lehre haben Lernende nach betrieblichen Möglichkeiten Anrecht auf eine Weiterbeschäftigung in ihrem Lehrbetrieb während mindestens 12 Monaten.
Rekrutenschule, Zivildienst oder Durchdiener-RS im direkten Anschluss an die Lehre haben aufschiebende Wirkung.

Artikel 1.5.b), 2.1 und 20.3

Disdetta

Termine di preavviso

?DienstjahreKündigungsfrist
Während Probezeit, max. 3 Monate7 Tage
Nach definitver Anstellung1 Monat
Nach dem 1. Dienstjahr2 Monate
Nach dem 9. Dienstjahr3 Monate

Artikel 6

Protezione contro il licenziamento

Nach Abschluss der Probezeit kann eine Kündigung erst nach vorheriger schriftlicher Ermahnung oder Ankündigung erfolgen.

Bei Personen, welche das 55. Altersjahr absolviert haben gelten besondere Sorgfaltspflichten. Eine Kündigung wegen mangelnder Leistungen ist zu vermeiden.
Bei Umstrukturierungen geniessen Arbeitende ab dem 58. Altersjahr einen besonderen Schutz.

Artikel 6 und 7

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Sindacato Unia
Syna – il sindacato

Rappresentanza dei datori di lavoro

Associazione Tessile Svizzera (ATS), con 5 aziende

Partecipazione

Congedo per partecipare alle attività sindacali

Die Mitarbeitenden können im Rahmen der betrieblichen Möglichkeiten für gewerkschaftliche Tätigkeiten in Gremien oder Betriebsgruppen der Gewerkschaften Unia oder Syna von der Vertragsfirma bezahlt freigestellt werden, wenn kumulativ folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
a) eine statutarische Gewerkschaftsveranstaltung für die Branche durchgeführt wird wie z.B. Industriekommission, Branchenkonferenz usw.
b) und die/der Mitarbeitende gewähltes Mitglied des entsprechenden Gremiums der Unia oder der Syna ist bzw. deren Anwesenheit gerechtfertigt ist;
c) und die Firma rechtzeitig orientiert wird.

Artikel 19

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Die Personalvertretung (PV) ist legitimiert zur umfassenden Wahrung der gemeinsamen Interessen aller Mitarbeitenden in ihrem Vertretungsbereich gegenüber der Firma.
Die PV hat Anspruch auf rechtzeitige und umfassende Information über alle Angelegenheiten, deren Kenntnis Voraussetzung für eine ordnungsgemässe Erfüllung ihrer Aufgaben ist.

Mitwirkungsrechte:
a) Information
b) Mitsprache
c) Mitentscheidung
d) Selbstverwaltung

Mitwirkungsgebiete:
Der Anwendungsbereich der Mitwirkungsrechte ist von Geschäftsleitung und Personalvertretung gemeinsam mit einer schriftlichen Vereinbarung festzulegen.

Artikel 5

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Die Vertragsparteien respektieren die gesetzlich festgelegte Koalitionsfreiheit. Die Vertragsfirmen anerkennen die Gewerkschaften Unia und Syna als legitime Vertretung der Mitarbeitenden.

Die Geschäftsleitungen der Vertragsfirmen anerkennen die gewerkschaftlichen Betriebsgruppen.

Die Mitglieder der Personalvertretung erfüllen eine wichtige Funktion für den Betrieb und geniessen eine besondere Vertrauensstellung und einen speziellen Schutz.

Mitgliedern der Personalvertretungen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Personalvertreterin oder Personalvertreter weder gekündigt werden noch dürfen ihnen andere Nachteile (betreffend Lohn, beruflicher Entwicklung usw.) erwachsen.

Mitarbeitenden darf aus der Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einer Gewerkschaft weder von Seiten der Firma noch seitens anderer Mitarbeitenden ein Nachteil erwachsen.

Artikel 4 und 5

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Die Firma ist bemüht die Personalvertretung (PV) frühzeitig über eine absehbare Gefährdung von Arbeitsplätzen im Gefolge notwendig gewordener struktureller oder organisatorischer Anpassungen zu informieren und mit ihr die Möglichkeiten zur Arbeitsplatzerhaltung zu besprechen. Dabei sollen u.a. Massnahmen im Bereich der Arbeitszeit, Präventivmassnahmen gemäss Arbeitslosenversicherungsgesetz und vorübergehende Abweichungen von den arbeitsvertraglichen Bestimmungen dieses GAV geprüft werden.

Sind infolge eines Betriebsübergangs Massnahmen beabsichtigt, welche die Mitarbeitenden betreffen, ist die Personalvertretung rechtzeitig vor dem Entscheid über diese Massnahmen zu konsultieren.

Für Konsultationen bei beabsichtigten Entlassungen ist der PV und der Gewerkschaft Unia oder Syna eine angemessene Frist einzuräumen, die mindestens 15 Werktage betragen soll.

Artikel 9.2 und 9.3

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

StufeZuständiges Organ
Erste StufeAuf Betriebsebene zwischen Geschäftsleitung und Personalvertretung
Zweite StufeZwischen Verbandsinstanzen (Swiss Textiles und Gewerkschaften Unia und Syna)
Dritte StufeSchiedsgericht

Artikel 28

Obbligo della pace

Die Vertragsparteien verpflichten sich, für die ganze Dauer des Gesamtarbeitsvertrages den Arbeitsfrieden absolut zu wahren.
Infolgedessen ist jede Kampfmassnahme wie Sperre, Streik oder Aussperrung ausgeschlossen. Diese Friedenspflicht gilt sowohl für die Vertragsparteien, die Vertragsfirmen, sowie für die einzelnen Arbeitenden.
Meinungsverschiedenheiten und Konflikte sind nach den Bestimmungen dieses Gesamtarbeitsvertrages beizulegen.

Artikel 3

Documenti e link  inizio pagina
» Gesamtarbeitsvertrag für Firmen der schweizerischen Textil- und Bekleidungsindustrie 2017 (340 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
Salario usuale del ramo professionale: inizio pagina
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.5)